believe in the night, the moon, & the crowded earth

Kenneth Rexroth I know only from his tranlations. His Chinese are ‘withered & bland’. This was the ideal.

Most translators of Chinese poetry focus on Cha’n scholar-officials, all male.

https://diva.sfsu.edu/collections/poetrycenter/bundles/191199

https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poets/detail/kenneth-rexroth

http://www.bopsecrets.org/rexroth/translations/chinese.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Kenneth_Rexroth

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s